129 lines
5 KiB
Markdown
129 lines
5 KiB
Markdown
II
|
|
|
|
Zodra de regen voorbij was, namen ze de olijfgroene Rover
|
|
en reden over het glimmende eiland, over heuvels met rode vegen
|
|
frisse immortelles en oude dingen om te ontdekken;
|
|
|
|
de diepgroene bergen verborgen Afrikaans ogende dorpen
|
|
die door de eeuwen hun hutjes met blik hadden bedekt,
|
|
en een stenen kerk opgericht, totdat in fases
|
|
|
|
de hutjes de randen waren afgekropen en stadjes werden.
|
|
Dit was hoe Historie het zag. Hij bestudeerde de weg
|
|
die zij bood. de straten met gaten, heldere stroompjes,
|
|
|
|
die samenvloeiden in bruine lagunes, waar gevallen
|
|
van bilharzia uit zouden breken bij kinderen wier darmen
|
|
door de haakworm bevolkt werden. Mooie gevaarlijke kreekjes.
|
|
|
|
Hun verleden was plat als een postkaart, en hun toekomst,
|
|
een mooiere plattere postkaart, drukte de schema's
|
|
van reisjes met gegarandeerd uitzicht op armoe.
|
|
|
|
In de rafelige borstels van de voorbije storm voelde hij zijn
|
|
eigen gevlekte kop met plukken dunner wordend haar,
|
|
maar zonlicht brak door de mistige afgronden
|
|
|
|
met een dubbele regenboog als kroon op La Sorcière,
|
|
de priesteres als berg met een hoofddoek van madras
|
|
en flitsende brilleglazen. Ze noemden haar Ma Kilman
|
|
|
|
want het dorp werd verduisterd door hun geloof
|
|
in haar als bewaakster, sybille, obeah-vrouw
|
|
spin in het web van kennis van het hiernamaals
|
|
|
|
in haar gebarsten bril. Ze ging ter communie
|
|
soms samen met Maud, maar er was een oude Afrikaanse
|
|
twijfel die weifelde voordat ze het witte wafelblad nam.
|
|
|
|
De Rover jengelde over de Morne totdat ze beneden
|
|
een stuk zonbeschenen asfalt zagen, het gapende gat
|
|
van de vallei die Cul-de-Sac heette en de wazig blauwe
|
|
|
|
gekartelde toppen. Een lucht, volgeladen als een spons,
|
|
depte dan droogde de vechtende druppels van vocht
|
|
op de gevelde bananen die naar stront stonken
|
|
|
|
in de nieuwe modder; maar de irrigatie kanalen waren
|
|
kreken van licht en de ovale plassen kleine
|
|
door de banden uit elkaar gespatte spiegels van blauwende wolken,
|
|
|
|
die haast onmiddellijk herstelden in hun weerkaatsende glas,
|
|
totdat de groene verwoesting van de storm er niet meer toe deed,
|
|
en er op de fonkelende weg alleen maar genegenheid was
|
|
|
|
toen ze zagen hoe het zonlicht de daken van Roseau's
|
|
oude suikerfabriek opnieuw definieerde. De weg klom langs de baai
|
|
en een koele bries vlocht de bamboe als riet,
|
|
|
|
bewoog hen met lichte tongen omlaag naar Anse La Raye,
|
|
verwachtingsvol kwetterend naar de jonge sprieten
|
|
die zouden groeien uit de storm. Hun plezier werd versterkt
|
|
|
|
door de jongens op de weg die met halfnaakte kreten
|
|
bananen verkochten, totdat de bochten rechter werden
|
|
en hen naar adem deden snakken tegen de vochtige bomen,
|
|
|
|
tot anderen opsprongen uit het gras voorbij de volgende bocht;
|
|
de zee verwijdde zijn blauw rond Canaries,
|
|
en de weg, kronkelend langs okeren afgronden,
|
|
|
|
was als een touw dat hen bond, veel sterker nog
|
|
dan de orkaan, door zijn azuren stiltes,
|
|
zoals lianen knopen hun onscheidbare ranken
|
|
|
|
soms rond twee stammen, of een mast met blaadjes
|
|
in het hart van een woud, door elke ader verbonden,
|
|
geworteld in het eiland voor de rest van hun tijd.
|
|
|
|
De hoorns van het eiland waren toppen, gespleten
|
|
door een vulkanisch massief. Door de varens lag Souffrière
|
|
te wachten onder rokende bronnen, een teken voor de donder
|
|
|
|
van de doden. Het was een plaats waar een oude angst
|
|
sterker werd als hij naderde. Putten met kokende lava
|
|
borrelden in de Malebolge, waar de met modder bedekte doodskoppen
|
|
|
|
klommen, vermenigvuldigend in hun hoofden, steeds maar weer
|
|
terwijl zirkoongas uit de pijpen langs de kale heuvels steeg.
|
|
Dit was de poort van zwavel waar hij doorheen moet,
|
|
|
|
verzengt zijn geheugen, ook al houdt hij zijn neus dicht
|
|
totdat de stank vervaagde in een groenige vrede,
|
|
het is als lichamen tellen in de kalkputten van Auschwitz.
|
|
|
|
De wond sloot in rook, tot de wind hem weer opende,
|
|
een geyser spoot zijn gas door een gapende spleet
|
|
zoals stoom plotseling van onder de motorkap siste
|
|
|
|
met de dop van de radiator, verschroeit zijn gezicht
|
|
als hij niet wegsprong. Hij vulde de koelring
|
|
met water van onder de varens. Ze klommen verder
|
|
|
|
rond grotere en groenere varens, hun brede blad
|
|
groot als een transportband, langs de oude zwavelmijn
|
|
met zijn roestige wiel en trossen lianen,
|
|
|
|
waar zijn landgenoten Bennet & Ward
|
|
in 1836 weer naar Engeland trokken en
|
|
jungle en belastingen hun wilde onderneming overgroeiden.
|
|
|
|
Hun onderneming lag onder onder kransen begrafenismos.
|
|
Tanden van een gigantisch wiel onder de roest. Hoe was het mislukt?
|
|
Ruzie over geld? Was er één ziek geworden,
|
|
|
|
en bazelde hij, geel als een blad, in zijn delier
|
|
over een alchemie, die de zwavel veranderde in goud,
|
|
terwijl zijn partner het koude zweet van een droom
|
|
|
|
van zijn voorhoofd veegde. Hadden een nieuw aanbod gehad,
|
|
ergens aan de uiterste grenzen van de vrijheid
|
|
en het vrije ondernemerschap dat het imperium bood?
|
|
|
|
Wat was hun krachtbron? Hoe zouden ze het mineraal
|
|
onttrekken aan de mijn en vervoeren? Vervoeren waarheen?
|
|
Of was hun geld aan het eind simpelweg op,
|
|
|
|
tot koortsgras en jungle het idee overgroeiden
|
|
en hun rijkdom was onkruid? Hij zag de raderen
|
|
knarsetanden in de zwavel die er nog altijd lag.
|