added linebreaks

This commit is contained in:
Sander Hautvast 2022-08-29 22:14:53 +02:00
parent 121467efc8
commit 10ba56e0b3
8 changed files with 254 additions and 256 deletions

View file

@ -4,90 +4,90 @@
deel 1
"Dus zó, op een morgen, sneden we die kano's."
Philoctète glimlacht naar de toeristen, die proberen
zijn ziel met camera's te vangen. "Als de wind nieuws brengt
"Dus zó maakten we vroeger die kano's."<br/>
Philoctète glimlacht naar de toeristen, die proberen<br/>
zijn ziel met camera's te vangen. "Als de wind het nieuws brengt
naar de _laurier-canelles_, trillen hun bladeren
het moment dat de bijl van zonlicht de ceders raakt
naar de _laurier-canelles_, gaan hun bladeren trillen<br/>
het moment dat de bijl van zonlicht de ceders raakt<br/>
omdat ze de bijl in onze eigen ogen konden zien.
Wind, hef de varens. Ze klinken als de zee die ons voedt,
ons leven als vissers. En de varens knikten: 'Ja,
Wind, hef de varens. Ze klinken als de zee die ons voedt,<br/>
ons leven als vissers. En de varens knikten: 'Ja,<br/>
de bomen moeten dood.' De vuisten strak in de zakken,
want de hoogten waren fris en onze adem maakte veren
als de mist, we delen de rum. Eenmaal terug,
want de hoogten waren fris en onze adem maakte veren<br/>
als de mist, we delen de rum. Eenmaal terug, <br/>
gaf het ons de geest in moordenaars te veranderen.
Ik hef de bijl en bid om kracht in mijn handen
om de eerste ceder te raken. Dauw vult mijn ogen,
Ik hef de bijl en bid om kracht in mijn handen<br/>
om de eerste ceder te raken. Dauw vult mijn ogen,<br/>
maar ik vuur nog een witte rum. Vooruit dan."
Voor wat extra zilver, onder een zee amandel
toont hij een litteken door een roestig anker,
Voor wat extra zilver, onder een zee amandel<br/>
toont hij een litteken door een roestig anker,<br/>
rolt één broekspijp op met de rijzende klacht
van een schelp. Het is gerimpeld als de corona
van een zeeëgel. Hij zegt niet hoe het geheeld is.
van een schelp. Het is gerimpeld als de corona<br/>
van een zeeëgel. Hij zegt niet hoe het geheeld is.<br/>
"Er zijn dingen" - hij glimlacht - "meer waard dan een dollar."
Hij liet het aan de kletsende waterval
om zijn geheim te te schenken aan La Sorcière , sinds
Hij liet het aan de kletsende waterval<br/>
om zijn geheim te te schenken aan La Sorcière , sinds<br/>
de hoge laurieren voor de roep van de duif vielen
om zijn zang te geven aan de blauwe stille bergen
waar praatgrage stroopmjes het dragen tot bij de zee
om zijn zang te geven aan de blauwe stille bergen<br/>
waar praatgrage stroopmjes het dragen tot bij de zee<br/>
in stilstaande poelen waar voorntjes door schieten
en een reiger rietstengels kruist met een roestige kreet
de modder steekt en steekt een voet geheven.
en een reiger rietstengels kruist met een roestige kreet<br/>
de modder steekt en steekt een voet geheven.<br/>
Dan wordt de stilte doormidden gezaagd door een waterjuffer
als alen hun naam schrijven in het heldere zand
waar de zon de rivier zijn herinnering beschijnt
als alen hun naam schrijven in het heldere zand<br/>
waar de zon de rivier zijn herinnering beschijnt<br/>
en golven grote varens knikken naar de zee zijn zang.
Hoewel vuur de aarde vergeet van waar het oprijst,
en netels de holen bedekken waar de laurieren vielen,
Hoewel vuur de aarde vergeet van waar het oprijst,<br/>
en netels de holen bedekken waar de laurieren vielen,<br/>
hoort de leguaan de bijlen, wolk in de ogen
op zijn verloren naam, toen het kruipende eiland
"Iounalao" heette, "Waar de leguaan woont."
op zijn verloren naam, toen het kruipende eiland<br/>
"Iounalao" heette, "Waar de leguaan woont."<br/>
Maar, hij neemt zijn tijd, de leguaan klimt
in het scheepstuig van klimop, keelzak opgezet,
schouders in de zij, zijn eigenwijze staart
in het scheepstuig van klimop, keelzak opgezet,<br/>
schouders in de zij, zijn eigenwijze staart<br/>
bewegend met het eiland. De gespleten peulen van zijn ogen
gerijpt in een slaap die eeuwen duurde,
die opklom met de rook van de Arowakken, tot een nieuw ras
gerijpt in een slaap die eeuwen duurde,<br/>
die opklom met de rook van de Arowakken, tot een nieuw ras<br/>
dat de hagedis niet kende, de bomen stond op te meten.
Dit waren de zuilen die vielen, een blauwe ruimte
voor een nieuwe God, waar de oude goden stonden.
Dit waren de zuilen die vielen, een blauwe ruimte<br/>
voor een nieuwe God, waar de oude goden stonden.<br/>
De eerste god was een gomboom. De generator
begint met gejammer, en een haai die de kaak opzij heeft
joeg de snippers als makrelen over het water
begint met gejammer, en een haai die de kaak opzij heeft<br/>
joeg de snippers als makrelen over het water<br/>
in de trillende planten. Nu zetten ze de zaag stil,
nog heet trillend om de verse wond te bekijken.
Ze schraapten de mossige woekeringen weg, en trokken
nog heet trillend om de verse wond te bekijken.<br/>
Ze schraapten de mossige woekeringen weg, en trokken<br/>
de wond vrij van het bladernet waarmee het verbonden was
met deze aarde, en knikten. De generator sloeg
aan het werk en de snippers vlogen nog sneller en
met deze aarde, en knikten. De generator sloeg <br/>
aan het werk en de snippers vlogen nog sneller en <br/>
de haaietanden beten gelijkmatig. Ze bedekten de ogen
om het versplinterde nest. Nu over de weides
met bananen, hees het eiland de horens. Zonlicht
om het versplinterde nest. Nu over de weides<br/>
met bananen, hees het eiland de horens. Zonlicht<br/>
druppelde op de valleien, bloed spatte op de ceders.
en over de struiken stroomde licht van een offer.
Een gomboom kraakte. Zijn bladeren een enorme
en over de struiken stroomde licht van een offer.<br/>
Een gomboom kraakte. Zijn bladeren een enorme<br/>
tarp zonder stokken. Het krakend geluid
deed de vissers terugdeinzen, de mast helde over
leunde langzaam richting de troggen van varens, en de grond
deed de vissers terugdeinzen, de mast helde over<br/>
leunde langzaam richting de troggen van varens, en de grond<br/>
trilde onder de voeten in golven, toen waren de golven voorbij.

View file

@ -1,81 +1,81 @@
deel 2
Achille keek op van het gat dat de laurier achterliet.
Hij zag het gat zacht helen met het schuim
Achille keek op van het gat dat de laurier achterliet.<br/>
Hij zag het gat zacht helen met het schuim<br/>
van een wolk als een breker. Toen zag hij de vlugge zwaluw
surfend over de branding-wolk, een klein ding, ver van huis,
verward door de golvende blauwe heuvels. Een doornstruik
surfend over de branding-wolk, een klein ding, ver van huis,<br/>
verward door de golvende blauwe heuvels. Een doornstruik<br/>
greep zijn hiel. Hij rukte zich los. Om hem heen werden meer schepen
gevormd door de zaag. Met zijn kapmes maakte hij
vlug een kruis, zijn duim raakte zijn lippen
gevormd door de zaag. Met zijn kapmes maakte hij <br/>
vlug een kruis, zijn duim raakte zijn lippen<br/>
terwijl de bijlen de hoogte in rinkelden. Hij zwaaide het ijzer,
en hakte de armen van de dode god, knoest na knoest,
wrikte de aders los van de stronk terwijl hij bad:
en hakte de armen van de dode god, knoest na knoest,<br/>
wrikte de aders los van de stronk terwijl hij bad:<br/>
"Boom! Jij kunt een kano zijn. Of anders kun je het niet!"
De bebaarde ouderen verdroegen de decimatie
van hun volk zonder een woord te uiten
De bebaarde ouderen verdroegen de decimatie<br/>
van hun volk zonder een woord te uiten<br/>
in de taal die ze spraken als één natie,
de taal die ze hun jonge scheuten leerden: van gebabbel in de torens
van de ceders tot groene klinkers van de _bois-campēche_.
de taal die ze hun jonge scheuten leerden: van gebabbel in de torens<br/>
van de ceders tot groene klinkers van de _bois-campēche_.<br/>
De _bois-flot_ hield zijn mond net als de _laurier-cannelle_,
de roodhuidige _logwood_ verdroeg de doorns in zijn vlees,
terwijl het Arowakse dialect krakeelde in de geur
de roodhuidige _logwood_ verdroeg de doorns in zijn vlees,<br/>
terwijl het Arowakse dialect krakeelde in de geur<br/>
van een harsig kampvuur dat de bladeren bruin kleurde
met krullende tongen, dan as, en hun taal ging verloren.
Als barbaren die over de zuilen stappen die ze gevloerd hebben
met krullende tongen, dan as, en hun taal ging verloren.<br/>
Als barbaren die over de zuilen stappen die ze gevloerd hebben<br/>
schreeuwden de vissers. De goden waren eindelijk gevallen.
Als dwergen hakten ze de stammen van gerimpelde reuzen,
voor peddels en riemen. Ze werkten met dezelfde
Als dwergen hakten ze de stammen van gerimpelde reuzen,<br/>
voor peddels en riemen. Ze werkten met dezelfde <br/>
concentratie als een leger vuurmieren.
Maar woedende muggen, kwaad door de rook
voor het onteren van hun bos, bleven Achille steken.
Maar woedende muggen, kwaad door de rook <br/>
voor het onteren van hun bos, bleven Achille steken.<br/>
Hij wreef rum op zijn polsen opdat ze
platgeslagen tot sterren tenminste dronken zouden sterven.
Ze gingen voor zijn ogen. Omsingelend in een aanval
platgeslagen tot sterren tenminste dronken zouden sterven.<br/>
Ze gingen voor zijn ogen. Omsingelend in een aanval<br/>
die hem tot blinde tranen dreef. Hij trok zich terug
naar de hoge bamboe als de Arowak schutters
vluchtend voor de musketten van krakende stammen
naar de hoge bamboe als de Arowak schutters<br/>
vluchtend voor de musketten van krakende stammen<br/>
geleid door het vuur en de woedende bijl
die hakt op de takken. De mannnen bonden de dikke stammen eerst
met verse hennep en rolden ze als mieren naar een klif
die hakt op de takken. De mannnen bonden de dikke stammen eerst<br/>
met verse hennep en rolden ze als mieren naar een klif<br/>
om langs de hoge netels neer te storten. Ze kregen die dorst
naar de zee vanwaar hun bebladerde lijven waren geboren.
Nu ploegden in hun haast om kano's te worden
naar de zee vanwaar hun bebladerde lijven waren geboren.<br/>
Nu ploegden in hun haast om kano's te worden <br/>
de stammen door golfbrekers van struiken, en maakten gaten
van keien, ze voelden geen dood in zichzelf, maar nut -
de zee te bedekken, rompen te zijn. Dan, op het strand, kregen ze
van keien, ze voelden geen dood in zichzelf, maar nut -<br/>
de zee te bedekken, rompen te zijn. Dan, op het strand, <br/>kregen ze
houtskool in hun holtes, uitgehakt door houwelen.
Een oplegger had hun gebonden lijven gedragen.
Het smeulende houtskool doorboorde dagenlang de korjalen
Een oplegger had hun gebonden lijven gedragen.<br/>
Het smeulende houtskool doorboorde dagenlang de korjalen<br/>
totdat de hitte het hout wijd genoeg had gemaakt met spanten en boorden.
Onder zijn kloppende beitel voelde Achille hun holtes
ademen om de zee te voelen, reikend naar de waas van
Onder zijn kloppende beitel voelde Achille hun holtes<br/>
ademen om de zee te voelen, reikend naar de waas van<br/>
vogels op een zandbank, de snavels van hun gekliefde boegdelen.
Toen paste alles. De bootjes kropen over het zand
als honden met een tak in de bek. De priester
Toen paste alles. De bootjes kropen over het zand<br/>
als honden met een tak in de bek. De priester<br/>
besprenkelde hen met een klok. Toen maakte hij het zwaluwteken.
Toen hij lachte om Achilles kano, _In God we troust_,
Zei Achille: "Laat het! Het is God's spelling en de mijne."
Toen hij lachte om Achilles kano, _In God we troust_,<br/>
Zei Achille: "Laat het! Het is God's spelling en de mijne."<br/>
Na de mis, op een morgen, enterden de kano's de laagten
de ondieptes in koorhemd en hun knikkende korjalen
kwamen overeen met de golven hun leven als boom te vergeten;
de ondieptes in koorhemd en hun knikkende korjalen<br/>
kwamen overeen met de golven hun leven als boom te vergeten;<br/>
één diende Hector, een ander Achilles.

View file

@ -1,31 +1,31 @@
Achille piste in het donker, sloot toen de onderdeur.
Hij was roestig van de zeebries. Hij tilde de vispan
Achille piste in het donker, sloot toen de onderdeur.<br/>
Hij was roestig van de zeebries. Hij tilde de vispan<br/>
met de krab van een hand; in een hol onder de hut
verborg hij de betonnen stap. Terwijl hij de opslag naderde,
zoutte de ochtendbries hem lopend door de grijze straat
verborg hij de betonnen stap. Terwijl hij de opslag naderde,<br/>
zoutte de ochtendbries hem lopend door de grijze straat<br/>
langs slaapvaste huizen onder natrium stroken
van straatlampen, naar het droge asfalt dat zijn tenen schraapte
telde hij de blauwe vonken van enkele sterren.
van straatlampen, naar het droge asfalt dat zijn tenen schraapte<br/>
telde hij de blauwe vonken van enkele sterren.<br/>
Bananenblad knikte naar de golvende
woede van hanen, hun kreten krijtend als rode kalk
die heuvels op een bord tekent. Als zijn leraar, wachtend,
woede van hanen, hun kreten krijtend als rode kalk<br/>
die heuvels op een bord tekent. Als zijn leraar, wachtend,<br/>
schuurde de branding zijn vaste tred.
Toen ze elkaar zagen bij de muur van het betonnen kot
was de morgenster teruggestapt, haatte de geur
Toen ze elkaar zagen bij de muur van het betonnen kot<br/>
was de morgenster teruggestapt, haatte de geur<br/>
van netten en visdarm; het licht was hard van boven
en er was een horizon. Hij legde het net bij de deur
van de opslag en waste zijn handen in de bak.
en er was een horizon. Hij legde het net bij de deur<br/>
van de opslag en waste zijn handen in de bak.<br/>
De branding verhief zijn stem niet. Zelfs de magere honden
rond de kano's waren kalm. Een fles absinthe
ging rond bij de vissers, maakten smakkende geluiden
rond de kano's waren kalm. Een fles absinthe<br/>
ging rond bij de vissers, maakten smakkende geluiden<br/>
en schudden door de bittere bast waarvan het gebrouwen was.
Dit was het licht waar Achille gelukkig in was.
Als, voordat hun handen de boorden vastpakten, ze voor
Dit was het licht waar Achille gelukkig in was.<br/>
Als, voordat hun handen de boorden vastpakten, ze voor<br/>
de zee wijdsheid stonden, klaar voor de dag.

View file

@ -1,65 +1,65 @@
I
Hector was er. Theofile ook. In dit licht,
hebben ze alleen christelijke namen. Placide, Pancreas,
Hector was er. Theofile ook. In dit licht,<br/>
hebben ze alleen christelijke namen. Placide, Pancreas,<br/>
Chrysostom, Maljo, Philoctète, met zijn hoofd wit
als gekrulde branding. Ze verscheepten riemen als lansen,
plaatsen ze parallel in het graf van de scheepsboorden
als gekrulde branding. Ze verscheepten riemen als lansen,<br/>
plaatsen ze parallel in het graf van de scheepsboorden<br/>
als man en vrouw. Schepten het vieze blad van de planken,
openden knopen van de lichamen van meelzak zeilen,
terwijl Hector, aan de vloedlijn, kort dank zei
openden knopen van de lichamen van meelzak zeilen,<br/>
terwijl Hector, aan de vloedlijn, kort dank zei<br/>
met de zee als doopvont, voordat hij heupdiep, erin waadde.
De rest liep op het strand met gelijke tred
behalve schuimharige Philoctète. De wond op zijn scheen
De rest liep op het strand met gelijke tred<br/>
behalve schuimharige Philoctète. De wond op zijn scheen<br/>
nog ongeheeld, als een stralende anemoon. Het was
van een schrapend, roestig anker. Het puntige ijzer
sneed zijn huid in een golfslag. Hij boog naar het schuim
van een schrapend, roestig anker. Het puntige ijzer<br/>
sneed zijn huid in een golfslag. Hij boog naar het schuim<br/>
druppelde er sisselend zout op. Hij zou weer rennen
strompelend naar de zinloze schaduw van een amandel,
met de tanden op elkaar, zwaaide ze uit in de schaamte
strompelend naar de zinloze schaduw van een amandel,<br/>
met de tanden op elkaar, zwaaide ze uit in de schaamte<br/>
van zijn stank, en wéér lieten ze hem achter
onder het luipaarden licht. Deze morgen gebeurde
dezelfde gedoe weer opnieuw. Hij voelde de jaap draden
onder het luipaarden licht. Deze morgen gebeurde<br/>
dezelfde gedoe weer opnieuw. Hij voelde de jaap draden<br/>
trekken tot in zijn kruis. Met zijn hinkelende stap
hand op één knie, verliet hij het gedrukte strand
en klauterde de vroege straat naar Ma Kilman's bar.
hand op één knie, verliet hij het gedrukte strand<br/>
en klauterde de vroege straat naar Ma Kilman's bar.<br/>
Ze opende de winkel en zette de witte rum bij de hand.
Zijn scheepsmaten zagen hem, haakten toen hun handen als ankers
onder de romp, wiegden ze; de kiel schuurde door droog zand
Zijn scheepsmaten zagen hem, haakten toen hun handen als ankers<br/>
onder de romp, wiegden ze; de kiel schuurde door droog zand<br/>
totdat nat zand hem stopte. De riemen deed ratelen
die parallel midscheeps lagen; dan, op het geluid
van vloeken en gebeden voor de stammen in de vorm van een wig
die parallel midscheeps lagen; dan, op het geluid<br/>
van vloeken en gebeden voor de stammen in de vorm van een wig<br/>
de één na de ander, met rammelende botten
gleden de boten naar de knabbelende waterlijn
richting de geopende zee. De losse stammen tuimelden
gleden de boten naar de knabbelende waterlijn<br/>
richting de geopende zee. De losse stammen tuimelden<br/>
in de branding, gesneuveld als strijders in een strijd
ergens aangespoeld op de overkant van de wereld.
Gedragen naar een plek onder de manzanilla's
ergens aangespoeld op de overkant van de wereld.<br/>
Gedragen naar een plek onder de manzanilla's<br/>
lagen ze gezicht naar boven, de zon bewoog over hun ogen
met de blik van myrmidonen, aan de hiel weggesleept
hoog boven de waterlijn waar de spookkrab schuilt.x
met de blik van myrmidonen, aan de hiel weggesleept<br/>
hoog boven de waterlijn waar de spookkrab schuilt.<br/>
De vissers veegden hun handen. Nu bereden alle kano's
de roze golf van de morgen. Ze neigden hun boegen
zachtjes, zoals staljongens met paarden doen bij zonsopgang,
de roze golf van de morgen. Ze neigden hun boegen<br/>
zachtjes, zoals staljongens met paarden doen bij zonsopgang,<br/>
trekkend aan de lijnen als teugels aan de neus gehaakt -
_Prijs Hem, Morgenster, St. Lucia, Licht van mijn ogen_,
Gooiden een hoosblik erin en vouwden hun lijven over de
_Prijs Hem, Morgenster, St. Lucia, Licht van mijn ogen_,<br/>
Gooiden een hoosblik erin en vouwden hun lijven over de<br/>
dansende rompen, en roeiden, één riem lichtjes naar achter.
Hector ontrolde zijn canvas om in te lopen op
de meeuwen, hopend op terugkeer vóór die schelpkleurige
Hector ontrolde zijn canvas om in te lopen op<br/>
de meeuwen, hopend op terugkeer vóór die schelpkleurige<br/>
schemer, wanneer de pelicanen laag overvliegen.

View file

@ -1,89 +1,89 @@
II
In het haldfuister stond Seven Seas op en maakte koffie
Zonlicht was bezig de ring van de horizon te verwarmen
In het haldfuister stond Seven Seas op en maakte koffie<br/>
Zonlicht was bezig de ring van de horizon te verwarmen<br/>
en wolken rezen als broden. In de hitte van de
gloeiende ijzeren roos schoof hij de pan op de
ring en zette hem vast. De pan trilde
gloeiende ijzeren roos schoof hij de pan op de <br/>
ring en zette hem vast. De pan trilde<br/>
door het gewicht van het water, kwam toen tot rust.
Zijn ketel lekte. Tastend greep hij de ijzeren stoel en nam
plaats naast de pan, om te horen als het borrelde.
Zijn ketel lekte. Tastend greep hij de ijzeren stoel en nam<br/>
plaats naast de pan, om te horen als het borrelde.<br/>
Het zou koken, maar niet gillen als de scheepsfluit
om te zeggen dat het klaar was. Hij hoorde de hond
janken onder de planken van zijn huis, zijn staart
om te zeggen dat het klaar was. Hij hoorde de hond<br/>
janken onder de planken van zijn huis, zijn staart<br/>
kloppen de deur, maar hij benijdde de korjalen
nu al mijlen ver op zee. Nu hoorde hij de eerste bries
over de bladen van de zeeamandel spoelen. Vanacht was er
nu al mijlen ver op zee. Nu hoorde hij de eerste bries<br/>
over de bladen van de zeeamandel spoelen. Vanacht was er<br/>
een volle maan, wit als zijn bord. Hij zag met zijn oren.
Hij warmde op met de daken in de klimmende zon.
Sinds de ziekte zijn zicht had vernietigd,
Hij warmde op met de daken in de klimmende zon.<br/>
Sinds de ziekte zijn zicht had vernietigd,<br/>
zonsondergang de zee de hand schudde voor het laatst -
en een inwaarts duister groeide waar de maan en de zon
onmerkbaar verschilden - hij bewoog op een zesde zintuig
en een inwaarts duister groeide waar de maan en de zon<br/>
onmerkbaar verschilden - hij bewoog op een zesde zintuig<br/>
zoals de maan zonder secondewijzer,
schoongeveegd als het bord dat hij nu waste
terwijl de pan borrelde; blindheid was niet het einde.
schoongeveegd als het bord dat hij nu waste<br/>
terwijl de pan borrelde; blindheid was niet het einde.<br/>
Het was geen strandpalm als zonnewijzer op het middaguur.
Hij voelde de zon kruipen over zijn polsen
Het bewoog als een kat langs de hekken
Hij voelde de zon kruipen over zijn polsen<br/>
Het bewoog als een kat langs de hekken<br/>
van een zandweggetje. Hij voelde het loskomen
van de broodvruchtboom in zijn tuin, langs het hekwerk
van de korte ijzeren brug als een harp, zijn stralen
van de broodvruchtboom in zijn tuin, langs het hekwerk<br/>
van de korte ijzeren brug als een harp, zijn stralen<br/>
rimpelend in het water. Hij zag de lagune
achter de kerk en erin, een vastgezet bekken,
een roestig emaillen beeld van de maan.
achter de kerk en erin, een vastgezet bekken,<br/>
een roestig emaillen beeld van de maan.<br/>
Hij draaide de lichtkrans uit onder de pan.
De hond krabbelde aan de keukendeur, wilde erin,
maar hij liet hem wachten. Hij trommelde op de keukentafel
De hond krabbelde aan de keukendeur, wilde erin,<br/>
maar hij liet hem wachten. Hij trommelde op de keukentafel<br/>
met zijn vingers. Ruziende merels aan het ontbijt.
Behalve één hand zat hij doodstil,
met zijn ei-witte ogen, vingers gravend in het verleden
Behalve één hand zat hij doodstil,<br/>
met zijn ei-witte ogen, vingers gravend in het verleden<br/>
van een andere zee, gemeten met roeispanen.
O open deze dag met het geluid van de zeeschelp, Omeros,
zoals je deed in mijn jeugd, toen ik een woord was
O open deze dag met het geluid van de zeeschelp, Omeros,<br/>
zoals je deed in mijn jeugd, toen ik een woord was<br/>
zacht uitgeademd langs de tong van het zonlicht.
Een leguaan op een zeedam wierp zijn vraag op
voor de wakende zee en een net van gouden mos
Een leguaan op een zeedam wierp zijn vraag op<br/>
voor de wakende zee en een net van gouden mos<br/>
lichtte het rif op, dat de zeilen van de verre kano's
ontweken. Alleen in jou, door de eeuwen
van de perkamenten zeekaart, kan ik het geluid vangen
ontweken. Alleen in jou, door de eeuwen<br/>
van de perkamenten zeekaart, kan ik het geluid vangen<br/>
van de vloedlijn die schuifelt als de vacht
van de kudde bij de vuurtoren, die Cycloop met zijn blinde oog
gesloten voor zonlicht. Toen waren de kano's galeien
van de kudde bij de vuurtoren, die Cycloop met zijn blinde oog<br/>
gesloten voor zonlicht. Toen waren de kano's galeien<br/>
waarover een fregat langzaam zijn afgekapte vleugels bewoog.
In jou raadden de zaden van grijze amandelen de vorm van de boom
en de druivenbladeren roestig als gekartelde eilanden,
In jou raadden de zaden van grijze amandelen de vorm van de boom<br/>
en de druivenbladeren roestig als gekartelde eilanden,<br/>
en de blinde vuurtoren, die de rand van de kaap voelde,
een stilstaande reus, een marmeren wolk in de hand,
klaar om de rots uiteen te laten spatten in stralende
een stilstaande reus, een marmeren wolk in de hand,<br/>
klaar om de rots uiteen te laten spatten in stralende<br/>
sterren; toen haalde een zwarte visser, met gestoppelde kin
ruw als een zeeëgel, zijn meelzakken
zeil op een bamboe paal en zocht de openingszin
ruw als een zeeëgel, zijn meelzakken<br/>
zeil op een bamboe paal en zocht de openingszin<br/>
van onze epische horizon; nu kijk ik terug
naar rotsen die hun voet zien, als licht de golven vangt
en holle bomen uitvaren met ebbenhouten kapiteins,
naar rotsen die hun voet zien, als licht de golven vangt<br/>
en holle bomen uitvaren met ebbenhouten kapiteins,<br/>
want het was jouw licht dat onze werven beroerde,
waar schoeners ijdel afgemeerd lagen aan kaapstanders.
Een windvlaag bladert de havenboeken terug naar de stem
waar schoeners ijdel afgemeerd lagen aan kaapstanders.<br/>
Een windvlaag bladert de havenboeken terug naar de stem<br/>
die humde in de vaas van de keel van een vrouw: "Omeros."

View file

@ -1,57 +1,57 @@
III
"Omeros," lachte ze. "Zo noemden we hem in het Grieks,"
zijn kleine buste strelend, met de gebroken neus als een bokser,
"Omeros," lachte ze. "Zo noemden we hem in het Grieks,"<br/>
zijn kleine buste strelend, met de gebroken neus als een bokser,<br/>
en ik dacht aan Seven Seas, die in de stank
van drogende visnetten de klank van het strand beluisterde.
Ik zei: "Homeros en Vergilius zijn boeren uit New England",
van drogende visnetten de klank van het strand beluisterde.<br/>
Ik zei: "Homeros en Vergilius zijn boeren uit New England",<br/>
en het gevleugelde paard bewaakt hun pompstation, inderdaad."
Ik aaide een arm en voelde de blik van het schuimende hoofd
koud als het marmer en haar schouders in het winterlicht
Ik aaide een arm en voelde de blik van het schuimende hoofd<br/>
koud als het marmer en haar schouders in het winterlicht<br/>
in de zolderkamer. Ik zei "Omeros,"
en _O_ was de roep van de karko, de zeeschelp, _mer_ was
moeder en zee in ons Antilliaanse patois,
en _O_ was de roep van de karko, de zeeschelp, _mer_ was<br/>
moeder en zee in ons Antilliaanse patois,<br/>
_os_ een grijs bot, en de witte branding die breekt
en een schuimkraag verspreidt op een kust van kant.
Omerois was de krak van droog blad en het sissen
en een schuimkraag verspreidt op een kust van kant.<br/>
Omerois was de krak van droog blad en het sissen<br/>
dat echode uit een grotmond bij eb.
De naam bleef in mijn mond, ik zag het licht in een web
op haar aziatische wangen, dat haar ogen tekende
De naam bleef in mijn mond, ik zag het licht in een web<br/>
op haar aziatische wangen, dat haar ogen tekende<br/>
met de omtrek van een zwarte amandel. Antigone draaide zich om
en zei: "Ik ben moe van Amerika. Ik wil terug naar
Griekenland. Ik mis mijn eilanden." Schrijf ik. Het brengt
en zei: "Ik ben moe van Amerika. Ik wil terug naar <br/>
Griekenland. Ik mis mijn eilanden." Schrijf ik. Het brengt<br/>
de manier terug waarop ze haar zwarte golf van haar schudde.
Ik zag de branding kanten patronen prenten
op de kust van haar nek en de neerwaartse stroompjes
Ik zag de branding kanten patronen prenten<br/>
op de kust van haar nek en de neerwaartse stroompjes<br/>
van zijde gekruld aan haar enkels. Als branding zonder geluid
en voelde een ander koud beeld, niet het hare maar die van jou
zag dit met amandelpitten als ogen, zijn gebroken neus
en voelde een ander koud beeld, niet het hare maar die van jou<br/>
zag dit met amandelpitten als ogen, zijn gebroken neus <br/>
is afgewend, en de ruisende zijde stemt in.
Maar als het tussen de regels kon lezen van haar vloer
als een wit heet dek, verweerd door Antilliaanse hitte,
Maar als het tussen de regels kon lezen van haar vloer<br/>
als een wit heet dek, verweerd door Antilliaanse hitte,<br/>
naar het duister ertussen, zou zijn neus schroeien
door de stank van geketende enkels, de geboeide voeten
schrapend als bladeren en misschien zou het onschuldige marmer
door de stank van geketende enkels, de geboeide voeten<br/>
schrapend als bladeren en misschien zou het onschuldige <br/>marmer
zijn witte pitten afgewend hebben. De afstand vergroten
tussen zijn mond en de horror onder haar tafel
voor de lier op de stoel gehuld in een witte tuniek
tussen zijn mond en de horror onder haar tafel<br/>
voor de lier op de stoel gehuld in een witte tuniek<br/>
om te doen wat het verleden altijd doet: lijden en staren.
Ze lag kalm als een haven en een wolk bedekte haar
met mijn schaduw. Toen verscheen langzaam een boeg
Ze lag kalm als een haven en een wolk bedekte haar <br/>
met mijn schaduw. Toen verscheen langzaam een boeg<br/>
met geschilderde ogen uit de geurige regen van zwart haar.
En hoorde ik de holle klank geblazen uit een vaas,
niet voor koningen, struikelend in sperenregens;
En hoorde ik de holle klank geblazen uit een vaas,<br/>
niet voor koningen, struikelend in sperenregens;<br/>
kortaf proza van vissers, vloekend over hun kano's.

View file

@ -1,50 +1,50 @@
I
_"Touchez-i, encore: N'ai fendre choux-ous-ou, salope!"_
"Doe dat nog eens en ik trap je kont, bitch!"
_"Touchez-i, encore: N'ai fendre choux-ous-ou, salope!"_<br/>
"Doe dat nog eens en ik trap je kont, bitch!"<br/>
_"Moi, j'a dire-'ous pas prêter un rien. 'Ous ni shallope,
'ous ni seine, 'ous croire 'ous ni choeur campêche?"_
"Ik zeg je, leen niets van mij. Je hebt een kano
'ous ni seine, 'ous croire 'ous ni choeur campêche?"_<br/>
"Ik zeg je, leen niets van mij. Je hebt een kano<br/>
en een net. Wie denk je dat je bent? Koning hardhout?"
_"'Ous croire 'ous c'est roi Gros-Îlet? Voleur bomme!"_
"Je denkt dat je koning Gros-Îlet bent? Blikkendief!"
_"'Ous croire 'ous c'est roi Gros-Îlet? Voleur bomme!"_<br/>
"Je denkt dat je koning Gros-Îlet bent? Blikkendief!"<br/>
Dan in het Engels: "I go show you who is king! Come!"
Hector stapte uit de schaduw. En Achille, het
moment dat hij het kapmes zag, een gek,
Hector stapte uit de schaduw. En Achille, het<br/>
moment dat hij het kapmes zag, een gek,<br/>
een gestoorde, verteerd door jaloezie, zette het blikje
dat hij uit Hector's korjaal had geleend netjes terug in de boeg
van Hectors boot. Daarna veegde Achille die genoeg had van
dat hij uit Hector's korjaal had geleend netjes terug in de boeg<br/>
van Hectors boot. Daarna veegde Achille die genoeg had van <br/>
deze idioot zijn eigen mes af en zwaaide ermee.
Nu verschenen de dorpelingen uit de groene schaduw
van amandelen en lobbige manzanilla bladeren
Nu verschenen de dorpelingen uit de groene schaduw<br/>
van amandelen en lobbige manzanilla bladeren<br/>
voor het duel dat Hector wilde. Achille liep weg en wachtte
naast het lauwe water. Hector beende op hem af.
De dorpelingen volgden. De branding verstomde
naast het lauwe water. Hector beende op hem af.<br/>
De dorpelingen volgden. De branding verstomde<br/>
ineengedrongen van angst aan de rand van het strand.
Toen regende het ver op zee in een glinsterende bui
pijlen vanuit de smaragdgroene golfbreker
Toen regende het ver op zee in een glinsterende bui<br/>
pijlen vanuit de smaragdgroene golfbreker<br/>
van het rif, de schachten vlogen met duidelijke kracht
in de zon en daarachter, klaar voor de slachting
stonden schreeuwende dorpers, een golf van geluid,
in de zon en daarachter, klaar voor de slachting<br/>
stonden schreeuwende dorpers, een golf van geluid,<br/>
armen in de lucht richting het licht. Hector rende plenzend
door de kreken en de regen naar Achille
zijn kapmes geheven. De woedende branding kraste
door de kreken en de regen naar Achille <br/>
zijn kapmes geheven. De woedende branding kraste <br/>
met zijn staart als een briesend hondengevecht. Een man
doodt uit woede zelfs zijn eigen broer, maar de gestoorde
die Achilles shirt van zijn schouder scheurde
doodt uit woede zelfs zijn eigen broer, maar de gestoorde<br/>
die Achilles shirt van zijn schouder scheurde<br/>
verscheurde ook zijn hart. De woede die hij voor Hector voelde
was schaamte. Om elkaar te lijf te gaan om een hoosblik
volkomen bedekt met roest. Het duel van deze vissers
was schaamte. Om elkaar te lijf te gaan om een hoosblik<br/>
volkomen bedekt met roest. Het duel van deze vissers<br/>
ging over een schaduw, en die heete Helena.

View file

@ -1,51 +1,49 @@
II
Ma Kilman had het oudste café in het dorp.
Het balkon van een gemberkoekhuis had een mosterdkleurige gevel
Ma Kilman had het oudste café in het dorp.<br/>
Het balkon van een gemberkoekhuis had een mosterdkleurige gevel<br/>
met een groen overhangende dakrand en oude gerimpelde verf.
In de zaal beneden stonden houten tafels
voor het gooien van domino's. Een kralen gordijn
In de zaal beneden stonden houten tafels<br/>
voor het gooien van domino's. Een kralengordijn<br/>
rinkelde steeds als iemand erdoor liep. Een neon
reclame voor Coca Cola onder het NO PAIN
CAFÉ ALL WELCOME. Het NO PAIN was niet haar eigen
reclame voor Coca Cola onder het NO PAIN<br/>
CAFÉ ALL WELCOME. Het NO PAIN was niet haar eigen<br/>
idee, maar van haar dode man. "Het is een profetie",
lachte Ma Kilman. Een hete straat liep naar het strand
langs de winkeltjes en de clubs en de apotheek
lachte Ma Kilman. Een hete straat liep naar het strand<br/>
langs de winkeltjes en de clubs en de apotheek<br/>
waar in de schaduw, zijn khaki hond aan de lijn,
een blinde man op zijn kruk zat, nadat de korjalen
waren vertrokken, mompelde de duistere taal van de blinden,
een blinde man op zijn kruk zat, nadat de korjalen<br/>
waren vertrokken, mompelde de duistere taal van de blinden,<br/>
knokige handen op een stok, oren zo scherp als die van de hond.
Af en toe zong hij en flarden ervan dreven op de wind,
wanneer haar kralen de rozenkrans raakten. Oude St Omer.
Af en toe zong hij en flarden ervan dreven op de wind,<br/>
wanneer haar kralen de rozenkrans raakten. Oude St Omer.<br/>
Hij beweerde dat hij de wereld rond was gezeild. "Meneer Seven Seas"
doopten ze hem, naar een merk levertraan
met een kronkelende zwaardvis. Maar wat hij zei was vaag.
doopten ze hem, naar een merk levertraan<br/>
met een kronkelende zwaardvis. Maar wat hij zei was vaag.<br/>
Klonk Grieks voor haar. Of oud Afrikaans gewauwel.
Langs de lijnen van heet asfalt leek de zanger
dingen te tellen. Wie weet of zijn ogen door
Langs de lijnen van heet asfalt leek de zanger <br/>
dingen te tellen. Wie weet of zijn ogen door<br/>
schaduwen konden kijken, tikkend op de stok met een vinger?
Ze hielp hem zijn veteranenpensioen te innen
elke eerste van de maand op het kleine postkantoor.
Ze hielp hem zijn veteranenpensioen te innen<br/>
elke eerste van de maand op het kleine postkantoor.<br/>
Hij klaagde nooit over zijn situatie
zoals al die anderen. Zijn plek in de hoek en de hitte
op zijn handen maakten dat hij de kruk naar de schaduw schoof.
zoals al die anderen. Zijn plek in de hoek en de hitte<br/>
op zijn handen maakten dat hij de kruk naar de schaduw schoof.<br/>
Ma Kilman zag Philoctète aan komen hobbelen,
dus stond ze op vanuit haar hoek bij het raam en legde
het gebruikelijke medicijn voor hem neer. Een fles witte
dus stond ze op vanuit haar hoek bij het raam en legde<br/>
het gebruikelijke medicijn voor hem neer. Een fles witte <br/>
acajou en een pot gele Vaseline,
een klein emaillen schaaltje met ijs. Hij wachtte
de hele dag in het NO PAIN café. Daar knielde hij
een klein emaillen schaaltje met ijs. Hij wachtte<br/>
de hele dag in het NO PAIN café. Daar knielde hij <br/>
neer en zalfde de rand van de wond op zijn scheen.